
Comigo não fazes farinha / farinha pouca, meu pirão primeiro.
Ontem no almoço meu namorado fez um peixe, eu falei que parecia uma moqueca, sem dendê, sem leite de coco, e ainda assim com gosto de moqueca, sorte a dele e a minha. Ou talvez, a saudade de comer uma moqueca me fez sentir um gosto que não existia, a saudade tem dessas. Eu comentei que faltava uma farofinha. Ele me disse, “tem ai”. Eu indignada, “não tem não”. O que tinha era farinha. “Qual a diferença?” ” Com a farinha se faz a farofa, mas a farinha passa longe de ser farofa.” Começamos então uma conversa sobre a expressão portuguesa “comigo não fazes farinha”, nunca tinha ouvido, às vezes temos expressões em comum, às vezes não…
Comigo não fazes farinha, não me engana, não me divide em pequenos pedaços ao ponto de me transformar em pó. Aproveita que quer me fazer de farinha e faz uma farofa também, quem sabe um pirão de mim. Eu nunca tinha ouvido essa expressão. Gostei bastante da ideia de transformar uma pessoa em farinha, no sentido poético da coisa. Também a ideia de ser uma mandioca, um aipim, uma macaxeira; acontece que às vezes eu sou bem literal.
Em Salvador usamos muito a expressão “farinha pouca, meu pirão primeiro”, mas o significado é mais gustativo, é que a palavra “pirão” tem sabor e quando se trata de pirão, é melhor garantir logo o seu. Foi engraçada a coincidência de ter uma conversa sobre farinha na mesma semana em que saiu uma lista onde o pirão ficou em oitavo lugar no top 50 melhores “mingaus” do mundo. E mesmo pra quem nunca comeu um pirão – sinto muito –se ele ocupa o oitavo lugar de uma lista só de “papas” em uma guia gastrônomico internacional, é possível imaginar alguma coisa. Na verdade, tem toda uma expressão popular da qual as pessoas não tem nenhuma vergonha em se assumir egoístas na hora de dividir o pirão, isso vale mais que qualquer ranking, o pirão é soberano.
Entretanto, a origem da expressão é muito mais severa: está ligada à fome. No momento da necessidade, na hora do vamo vê, o que vale é garantir o bem-estar antes de qualquer coisa. É possível perceber o poder do território nas palavras. Nada novo, apenas reflexo infinito.
(EN)
With me, you don’t make flour / little flour, my pirão first.
Yesterday at lunch, my boyfriend made fish, and I said it looked like moqueca, without palm oil or coconut milk, but still tasting like moqueca. Lucky for him and me. Or maybe my longing to eat moqueca made me taste something that wasn’t there. That’s how longing works. I commented that it needed some farofa. He said, “It’s there.” I was indignant, “No, it’s not.” What was there was flour. “What’s the difference?” “Flour is used to make farofa, but flour is far from being farofa.” We then started a conversation about the Portuguese expression “comigo não fazes farinha” (you can’t make flour with me). I had never heard it before. Sometimes we have expressions in common, sometimes we don’t…
With me, you don’t make flour, you don’t fool me, you don’t divide me into small pieces to the point of turning me into powder. Take advantage of the fact that you want to make me into flour and make some farofa too, maybe even a pirão out of me. I had never heard that expression before. I really liked the idea of turning a person into flour, in the poetic sense of the word. Also the idea of being a cassava, a manioc, a macaxeira; it turns out that sometimes I’m very literal.
In Salvador, we often use the expression “farinha pouca meu pirão primeiro” (little flour, my pirão first), but the meaning is more gustatory, it’s that the word “pirão” has flavor and when it comes to pirão, it’s better to secure yours right away. It was funny that we had a conversation about flour in the same week that a list came out where pirão ranked eighth in the top 50 best “porridges” in the world. And even for those who have never eaten pirão – I’m sorry –but if it ranks eighth on a list of only “porridges” in an international gastronomic guide, you can imagine something. In fact, there is a popular expression that people are not ashamed to admit to being selfish when it comes to sharing pirão, which is worth more than any ranking. Pirão is supreme.
In fact, the origin of the expression is much more serious: it is linked to hunger, to times of need, to moments of truth, when what matters most is ensuring well-being above all else. It is possible to perceive the power of territory in words. Nothing new, just an infinite reflection.

Deixe um comentário